Arrive ou s'en va en marche arrière?
—Apprendre une langue, c'est comme manger du poisson, prétend-il. Il y a de petites arêtes jusqu'à la fin.
Enfin, l'étranger vous salue pour les fêtes de fin d'année (à sa manière, bien sûr: en s'en allant vers le passé).
/// El extranjero no sabe a qué distancia ponerse de su propia extranjería, ni de la de los otros.
—Aprender un idioma, es como comer pescado, pretende él. Hay pequeñas espinas hasta el final.
Enfin, el extranjero los saluda para las fiestas de fin de año (a su manera, claro: yéndose hacia el pasado.)
Commentaires
Enregistrer un commentaire