lundi 8 octobre 2018

Illustration pour Le Monde: la P.M.A




Commande reçue vers 17h ("pour demain 7h"), alors que je fais mes courses au supermarché (jambon, savon, café). Ne soit ni trop précis ni trop abstrait, me demande-t-on. Dans la queue pour la caisse, puis dans la rue, je cherche des idées pour illustrer un texte sur l'avis favorable du Comité Consultatif Nationale D'Éthique à la loi sur la Procréation Médicalement Assistée.
"Ton dessin me rappelle le travail de Alan E. Cober, m'écrit un grand dessinateur américain - Tu connais Cober?". Oui, mon cher, je lui ai même dédié une entrée dans mon blog inspirationniste Troesmas: regarde ici.
/// Diario de un dibujante. Pedido para Le Monde, que cae a eso de las cinco de la tarde ("para mañana a las 7") cuando hacía las compras en el super (café, jabón y jamón). No seas ni demasiado preciso ni demasiado abstracto, me piden. En la cola para la caja y luego en la calle, busco ideas para ilustrar el artículo sobre el visto bueno del Comité Nacional de Ética a la ley sobre Fertilización Asistida.
"Tu dibujo me recuerda el trabajo de Alan E. Cober, me escribe un gran dibujante norteamericano; conocés a Cober?" Sí, querido! Le dediqué incluso una entrada en mi blog inspiracionista Troesmas: mirá acá.



mercredi 12 septembre 2018

Rapport sur les carnets / Informe sobre cuadernos, N°2



Cuadernos-laboratorios. 2011 parece haber sido una buena cocecha cuadernística. Hay homenajes varios: a la gran Hannah Höch, a Brian Wilson, a Bruegel, a los que no saben qué son (si son), a la gente de la vida, a los cuadernos Rivadavia; a los cuadernos.
/// Carnets-laboratoires. 2011 semble avoir été une bonne cuvée carnetière (mot inventé gratuitement). Il des hommages à Hannah Höche, à Brian Wilson, à Bruegel, à ceux qui ne savent pas ce qu'ils sont (s'ils sont), aux gens de la vie,  aux carnets Rivadavia, qu'on utilisait à l'école; aux carnets tout court.












mardi 4 septembre 2018

Sketchbook repport N°1



Parce que les cahiers c'est la vie (du dessinateur, illustrateur, auteur, artiste, vous l'appelez comme vous voulez), les cahiers c'est important. Ici, un carnet de 2013. Il y a de tout, du bien cuit et du trop (cuit), et même du cru et immangeable (peut-être), mais c'est ça. C'est ça. On vit mieux dans les carnets. Sur Insta, vous en avez encore plus.
/// Porque los cuadernos son la vida (del dibujante, ilustrador, autor, artista, como lo quieran llamar), los cuadernos son importantes. Aquí uno del 2013. Hay de todo, hay bien cocido y demasiado también (cocido), y hay incluso crudo e incomible (tal vez), pero eso es. Eso es. Se vive mejor en los cuadernos. En Insta hay todavía más.





mardi 26 juin 2018

William Kentridge dit ... (Recherches dans les petits carnets)


"Can a drawing scape where it is going? [...] There is a question of Can We Be Better than We Are? Can we be other, than we are. There's a hope for something new to arrive, that this time, this time, this time, there'll be something different. [...] And in the end, we're reduced to making ourselves as a self portrait.
A self portrait, as a rhinoceros.
A self portrait, as a typewriter.
A self portrait, as a coffee pot.
A self portrait, as a megaphone."
William Kentridge, A Drawing Lesson.


mercredi 9 mai 2018

Journal d'un dessinateur: chronique d'une illustration pour Le Monde


La commande arrive vers 18h, peut-être plus tard. Deadline: 7h du matin. Le papier sur "L'Affaire Maëlys" et Nordahl Lelandais n'est pas encore écrit: le journaliste me le raconte au téléphone. Il suffit d'avoir une commande pour avoir envie de faire autre chose. Je cherche des idées, je crayonne. Vers 20h j'ai une idée (graphique) potable —ce n'est pas toujours le cas. Je mange un morceau entretemps. Je teste les collages, j'y vais. J'écoute France Culture (je m'instruit en travaillant). Je termine l'illustration vers une ou deux heures, peut-être plus tard. Je l'envoie par internet et sors faire un tour dehors: le quartier est vide, sauf pour le fou de la trottinette, et la folle du parapluie. Puis au lit. Le lendemain je vais au kiosque, voir la chose imprimée. C'est bien sorti—ce n'est pas toujours le cas.



Diario de un dibujante: 
Crónica de una ilustración para Le Monde.
El pedido cae alrededor de las 6 de la tarde, tal vez más tarde. Deadline: 7 de la mañana. El artículo a ilustrar no exíste aún: el periodista me lo cuenta por teléfono. Busco ideas, boceteo, doy vueltas. Basta recibir un pedido para tener ganas de hacer cualquier otra cosa. A eso de las 8 de la noche me decido por una idea (gráfica) que me parece potable —no siempre es así. Mastico algo mientras tanto. Pienso en un collage: Hago una prueba, y me largo. Escucho France Culture (me instruyo trabajando). Termino el dibujo alrededor de la una y media, o más tarde. Lo envío por mail al diario. Una vuelta por el barrio, ya vacío, salvo por el loco del monopatín, y la loca del paraguas. Luego, a la cama. Y al otro día, al kiosco, a ver la cómo salió impreso el dibujo. Salió bien —no siempre es así.
.
 

mardi 27 mars 2018

Journal d'un dessinateur


Mort-Bois (p.143) se balade dans mon carnet, comme cet prêteur (p.171) qui a failli couler un ami, ou cette dame qui embrasse les conflits (p.13). Je te le dis: les petits carnets ne cherchent pas de travail pour toi, ni des expositions, ils n'améliorent pas ton profil Insta (ou peut-être que si). Ils ne bouchent pas le découvert de ton compte, en tout cas. Alors, mène toi.


Leña Muerta se pasea por mis cuadernos (p.143), como este prestamista que casi hunde a un amigo (p.171), o esa mujer que abraza conflictos (p.13). Te lo digo: El dinero no está en tus cuadernitos. Tus cuadernitos no van a buscar trabajo por vos, ni exposiciones, ni mejorar tu perfil Insta (o quizás sí). Pero seguro no van a tapar el descubierto de tu cuenta. Entonces, movéte.

lundi 19 février 2018

Les petits carnets ne vont pas dessiner pour toi

 
Les carnets ne vont pas dessiner à ta place, les livres ne vont pas dessiner à ta place, ni les expos, etcétéra. Ni les copies de maître. Ici: Holbein le Jeune (le Grand) et Gordon Matta-Clark ; comme grand écart, on n'a pas vu mieux.
Si vous tenez à me suivre de plus près, allez sur Instagram, à moins que vous n'en soyez un de ses adversaires, ce que je comprends très bien. Les like ne dessinent pas à ta place non plus.



Los cuadernos no van a dibujar por vos, los libros no van a dibujar por vos, ni las exposiciones, etcétera. Ni las copias de grandes maestros. Aquí: Holbein el Jóven (el Grande) y Gordon Matta-Clark ; la gran brecha.
Si usted desea seguirme un poco más de cerca, vaya Instagram, a menos que usted sea uno de sus adversarios, lo que entiendo muy bien. Los like tampoco van a dibujar por vos.



lundi 15 janvier 2018

Tratado del Buen Caballero, en Minusculario ediciones



Una nueva edición bilingue del Tratado del Buen Caballero, por Minusculario ediciones está ya venta en su propia página web aquí, o directamente por Mercado libre, aquí. Nunca es tarde para aprender a ser un buen caballero.
/// Une nouvelle édition bilingue du Traité du Bon Cavalier, par Minusculario editions, est en désormais en vente sur leur site web ici, ou sur le ebay argentin, Mercado libre, ici. Il n'est jamais trop tard pour apprendre à être un bon cavalier.






 

samedi 9 décembre 2017

Mort-Bois, en scène (même pas corrigé).


Série de dessins (52, plus précisément) à l'encre rouge et noire sur des fiches de correction, 2017. Ou encore une Tentative d'épuisement graphique. (#tentativedepuisementgraphique)
/// Leña Muerta en escena, sin corregir. Serie de dibujos (52, para ser exactos) a tinta roja y negra sobre fichas de corrección. O una nueva Tentativa de agotamiento gráfico. (#tentativadeagotamientografico)


mardi 5 décembre 2017

Mort-Bois I

Mort-Bois fait un tour. Dessins à l'encre de chine rouge et noire sur des fiches de correction, 2017.
/// Leña-Muerta da una vuelta. Dibujos a tinta roja y negra sobre fichas de corrección, 2017.

samedi 2 décembre 2017

À quoi passe son temps le dessinateur

C'est l'histoire d'un certain Mort-Bois /// Es la historia de un tal Leña-Muerta.


Décembre 2015: le dessinateur trouve, au bord d'un ruisseau argentin, aux pieds de la cordillère des Andes, un petit bout de racine, sculptée par l'eau et par les années. Il le ramasse: il lui trouve des qualités de personnage. Un an plus tard, même endroit: un autre petit bout de racine (un personnage secondaire). Les bouts de racines voyagent jusqu'à l'atelier du dessinateur, qui les dessine, sur les carnets, sur des papiers, sur des fiches.
Voilà à quoi passe son temps le dessinateur.
/// Diciembre del 2015: el dibujante encuentra, en los bordes de un arroyo, al pié de la cordillera de Los Andes, un trozo de raíz, esculpido por el agua y por los años. Lo levanta: le ve cualidades de personaje. Un año más tarde, mismo lugar: otro pedacito de raíz ; un personaje secundario. Los trozos de raíz viajan hasta el taller del dibujante, que los dibuja, sobre los cuadernos, sobre papeles y fichas. Así pasa su tiempo el dibujante.

 

vendredi 17 novembre 2017

Piller les riches: David Hockney (journal d'un dessinateur).





...
Journal d'un dessinateur, qui a appris en copiant, et qui copie encore. Il copie tout ce qui l'attire, il pille surtout les riches, mais pas que. Croquis et reprises de deux tableaux de David Hockney, vus et copiés à Beaubourg, au milieu d'une foule en extase devant l'art de ce monsieur. 
Seule la première période Hockney intéresse le dessinateur: les tableaux d'avant les piscines, plus spontanés et expressionnistes.
/// Diario de un dibujante, que aprendió copiando, entoces copia. Copia todo lo que le atrae, trata de sacarles algo a todos, sean artistas desconocidos, o estrellas internacionales.
Bocetos de dos cuadros de David Hockney, vistos en el Centre Pompidou, entre una muchedumbre de gente extasiada ante el arte de ese señor.
Sólo la primera época de Hockney interesa al dibujante: los cuadros de antes de las piscinas,  más espontáneos y expresionistas.
...

mercredi 1 novembre 2017

Les petits carnets, sous du Roland Topor.


Roland Topor dit:
"Mon abécédaire : A, B, C, D, etc... Lorsque je m’adresse à moi, A B C D suffit. Etc... c’est pour les autres. Lorsque je note sur un bout de papier une idée de roman, je me comprends. L’intention seule est fixée. Pour que le roman existe, il ne reste qu’à l’écrire, qu’à travailler. Je m’y attaquerai donc un jour, si j’ai besoin d’argent. Pour l’instant, l’idée me suffit. Mais une idée est dure à vendre. Ce que les clients achètent, c’est le travail."
/// Dice Roland Topor:
"Mi abecedario es : A, B, C, D, etc... Cuando me dirijo a mí mismo, ABCD me basta. Etc, es para los demás. Cuando anoto la idea de una novela sobre un pedazo de papel, yo me entiendo. La intención queda plasmada. Para que la novela exista, sólo falta escribirla, trabajar. Lo haré entonces un día, si necesito dinero. De momento, la idea sóla me basta. Pero es difícil vender una idea. Lo que compran los clientes, es el trabajo."
... 


"Que disent les vieux cons aux jeunes cons qui viennent les consulter ? Un pour cent de génie et quatre-vingt-dix-neuf pour cent de travail. Eh bien moi qui déteste le travail, je prétends qu’il y a plus d’art dans huit heures de sommeil que dans seize heures d’activité productrice. Production, surproduction, consommation, chômage...beurk !"
/// "¿Qué le dicen los viejos chotos a los jóvenes chotos que vienen a consultarlos? Uno por ciento de genio y noventa y nueve por ciento de trabajo. Y bien yo, que detesto el trabajo, pretendo que hay más arte en ocho horas de sueño que en dieciséis horas de actividad productiva. Producción, sobreproducción, consumo, desocupación, ¡guácala! "
...


"Pourquoi le travail? Pour conquérir la forme, pour gagner la perfection, pour obtenir un produit fini, propre, impeccable, super, au meilleur rapport qualité prix, qui réponde au besoin d’une clientèle, qui puisse s’imposer sur le marché en s’adaptant au profil de l’amateur d’art contemporain, etc... Jargon détourné, certes, mais explicite : Pas question d’art là-dedans. La forme de communication privilégiée par la forme « artistique » est l’argent. Pas l’art."
/// "¿Porqué el trabajo? Para conquistar las formas, alcanzar la perfección, para obtener un producto acabado, brillante, impecable, soberbio, el más ventajoso en cuanto a calidad-precio, un producto que responda a las necesidades de una clientela, que pueda imponerse en el mercado adaptándose al perfil del amateur de arte contemporáneo, etc... Jerga desviada pero explícita: Nada de arte, en todo eso. La forma de comunicación privilegiada por la forma "artística" es el dinero. No el arte."
...



"Bref, à mon avis, il y a plus d’énergie créatrice concentrée, plus de poésie, plus d’art dans un brouillon que dans l’œuvre réalisée, exécutée en fonction de son exploitation socio-commerciale, c’est-à-dire, traduite au profit des autres. TRADUITE ! ! !"
/// "En mi opinión, hay más energía creadora concentrada, más poesía, y más arte en un bosquejo que en una obra realizada, ejecutada en función de su explotación socio-comercial, es decir, traducida a favor de los otros. ¡TRADUCIDA!"



"D’une part, un langage codifié, des messages secrets que je m’adresse à moi-même, à travers le temps, des esquisses sur des morceaux de nappe, des numéros de téléphone chevauchant des projets de pièces de théâtre, de films, de monuments, des fresques, des synopsis d’épopée en quelques mots écrits en abrégé avec des fautes d’orthographe, sur de papier maculé de graisse."
/// " Por un lado, un lenguaje codificado, mensajes secretos que me envío a mí mismo a través del tiempo, bosquejos sobre un pedazo de mantel, numeros de teléfono escritos sobre el proyecto de una obra de teatro, o de películas, de monumentos o murales, o la sinópsis de una epopeya en dos o tres palabras, escritas con abreviaciones y errores de ortografía, sobre un papel manchado con grasa."
...


"D’autre part, une rédaction laborieuse, une accumulation de documents, d’informations, des jours et des nuits passées à enrober, à engraisser un sujet qui tenait sur un bout d’enveloppe. Des façades d’immeubles recouvertes d’images dont l’essentiel tenait à l’aise dans un format de timbre-poste."
Roland Topor, Manifeste de L’Auto-Ecole.
...
/// "De otro lado, una redacción laboriosa, una acumulación de documentos, de informaciones, de días y noches pasados a cubrir, a engrasar una idea que cabía en un pedazo de sobre. Fachadas enteras de edificios cubiertas de imágenes, cuya escencia cabía perfectamente en un formato sello postal."
Rolan Topor, Manifesto de la Auto-Escuela.
...