Histoire du père et du fils
///Breve historia del buen padre serio y de su hijo aburrido, del tiempo que siempre les falta, de las ocupaciones del padre, de las ropas del hijo, calificadas de extravagantes, de una madre y sus cartas, y de ese otro hijo, modelo, que mira hacia el porvenir.
Père morne, fils ennuyeux / Padre apagado, hijo aburrido |
La mère / La madre |
L'autre fils: radieux / El otro hijo: radiante |
L'enfant ennuyeux et l'autre / El hijo aburrido y el otro |
Encore seuls / Otra vez solos |
Postérité de l'enfant ennuyeux / Posteridad del hijo aburrido
Oui, je recommence avec mes variations autour d'une même scène. Au secours! Serais-je un variateur, plus qu'un dessinateur? Ou, comme dit Lichtenberg, une variante de quelque chose qui existe déjà de manière plus juste et concise?
"À
mon avis, je suis un enfant extraordinairement fatigué et élastique,
malade en même temps que sain jusqu'au bout des ongles, bien que j'aille
en trébuchant comme un vieillard, tout flageolant et tremblant d'âge."
Robert Walser, Le territoire du crayon.
/// Sí, empiezo otra vez con mis variaciones alrededor de una misma escena. ¡Socorro! ¿Seré un mero variador, más que un dibujante? O, como dice Lichtenberg, una variante de algo que ya existe de manera más justa y concisa?
"En
mi opinión, soy un niño extraordinariamente cansado y elástico, enfermo
al mismo tiempo que sano hasta las uñas, a pesar de que ande tropezando
como un anciano, vacilante y temblando de edad."
Robert Walser, El territorio del lápiz.
Commentaires
Enregistrer un commentaire