la verdad que , sumado al trazo suelto que de por si disfruto mucho, ese color amarillo que acentuás por momentos tiene una atraccion visual muy fuerte, dan ganas de dibujar mas cuando veo este blog
Nada es mas halagador para un dibujante que dar ganas de dibujar a los otros... Gracias por los aplausos, voy a sacar el papelito con el discurso del bolsillo y decir "yo no habia previsto decir nada, pero..."
Che, pero la mano amarilla esta no esta medio deforme?
Si, eso no estaba en duda, con semejante caripela de satiro... pero la idea era revelar las posibilidades insospechadas, no las que "saltan a los ojos". (uy, esto ya es muy ordinario...)
¡Qué buena mano!. Siempre me gusta como metés los textos. Y para mí, que no tengo las habilidades linguísticas del Dr. Grillo (solo a las idiomáticas me refiero), me resulta grafismo puro todo lo que esté en francés. El libro contable de fondo también enriquece la cosa. Un abrazo.
De los textos de tamaño legible en pantalla hay algunos que dicen cosas como "ridículo" o "hecho" cuyo significado comprendo sin problemas, pero hay otros de los que solo puedo sospecharlo como en el caso de: "Ca dev Raitrete una main". Si me decís que éste último también está en español lo mío es más grave de lo que pensaba.
Pobre Durero! En un libro tengo un atorretrato suyo con cara de angustia, casi tapandose la cara con la mano, y la mano parece de muerto. Impresionante.
Les photos ne sont pas très bonnes, mais ça ne rentre pas dans mon scanner....
RépondreSupprimerDisculpen la "qualité" de las fotos, pero no entraba en el scanner...
Se te fue la mano.
RépondreSupprimerEl último a color, ¿con que lo pintaste?
Tintas color diluidas y los sellos de numeros con tinta china.
RépondreSupprimerla verdad que , sumado al trazo suelto que de por si disfruto mucho, ese color amarillo que acentuás por momentos tiene una atraccion visual muy fuerte, dan ganas de dibujar mas cuando veo este blog
RépondreSupprimerEstou aqui roído de inveja...e aprendendo.
RépondreSupprimerAbraço.
Un aplauso para Aquindo!
RépondreSupprimerQuien pueda traducir portugués es bien venido!
RépondreSupprimerNada es mas halagador para un dibujante que dar ganas de dibujar a los otros...
Gracias por los aplausos, voy a sacar el papelito con el discurso del bolsillo y decir "yo no habia previsto decir nada, pero..."
Che, pero la mano amarilla esta no esta medio deforme?
La C. de la Louro dice que esta "roido por la envidia...Y aprendiendo"
RépondreSupprimerEhh! Grillo Multilinguistico!
RépondreSupprimerO mas comunmente llamado "poliglota",...
RépondreSupprimerChe, es ilegal auto-subirse el raiting de los comments?
RépondreSupprimerMas que poliglota soy cunilingus.
RépondreSupprimerSi, eso no estaba en duda, con semejante caripela de satiro... pero la idea era revelar las posibilidades insospechadas, no las que "saltan a los ojos".
RépondreSupprimer(uy, esto ya es muy ordinario...)
¡Qué buena mano!. Siempre me gusta como metés los textos. Y para mí, que no tengo las habilidades linguísticas del Dr. Grillo (solo a las idiomáticas me refiero), me resulta grafismo puro todo lo que esté en francés. El libro contable de fondo también enriquece la cosa.
RépondreSupprimerUn abrazo.
GROSO
RépondreSupprimerDemarchi, estan en espagnol los comentarios!
RépondreSupprimerAunque -por lo pajeros- podrian ser franceses...
De los textos de tamaño legible en pantalla hay algunos que dicen cosas como "ridículo" o "hecho" cuyo significado comprendo sin problemas, pero hay otros de los que solo puedo sospecharlo como en el caso de: "Ca dev Raitrete una main". Si me decís que éste último también está en español lo mío es más grave de lo que pensaba.
RépondreSupprimerOtra que Durero! Y cómo le suman las anotaciones azules esas.
RépondreSupprimerPobre Durero! En un libro tengo un atorretrato suyo con cara de angustia, casi tapandose la cara con la mano, y la mano parece de muerto. Impresionante.
RépondreSupprimer