Tout ce qui me tombe sous la main







Commentaires

  1. Les photos ne sont pas très bonnes, mais ça ne rentre pas dans mon scanner....

    Disculpen la "qualité" de las fotos, pero no entraba en el scanner...

    RépondreSupprimer
  2. Se te fue la mano.
    El último a color, ¿con que lo pintaste?

    RépondreSupprimer
  3. Tintas color diluidas y los sellos de numeros con tinta china.

    RépondreSupprimer
  4. la verdad que , sumado al trazo suelto que de por si disfruto mucho, ese color amarillo que acentuás por momentos tiene una atraccion visual muy fuerte, dan ganas de dibujar mas cuando veo este blog

    RépondreSupprimer
  5. Estou aqui roído de inveja...e aprendendo.
    Abraço.

    RépondreSupprimer
  6. Quien pueda traducir portugués es bien venido!

    Nada es mas halagador para un dibujante que dar ganas de dibujar a los otros...
    Gracias por los aplausos, voy a sacar el papelito con el discurso del bolsillo y decir "yo no habia previsto decir nada, pero..."

    Che, pero la mano amarilla esta no esta medio deforme?

    RépondreSupprimer
  7. La C. de la Louro dice que esta "roido por la envidia...Y aprendiendo"

    RépondreSupprimer
  8. Ehh! Grillo Multilinguistico!

    RépondreSupprimer
  9. O mas comunmente llamado "poliglota",...

    RépondreSupprimer
  10. Che, es ilegal auto-subirse el raiting de los comments?

    RépondreSupprimer
  11. Mas que poliglota soy cunilingus.

    RépondreSupprimer
  12. Si, eso no estaba en duda, con semejante caripela de satiro... pero la idea era revelar las posibilidades insospechadas, no las que "saltan a los ojos".
    (uy, esto ya es muy ordinario...)

    RépondreSupprimer
  13. Anonyme8:46 AM

    ¡Qué buena mano!. Siempre me gusta como metés los textos. Y para mí, que no tengo las habilidades linguísticas del Dr. Grillo (solo a las idiomáticas me refiero), me resulta grafismo puro todo lo que esté en francés. El libro contable de fondo también enriquece la cosa.
    Un abrazo.

    RépondreSupprimer
  14. Demarchi, estan en espagnol los comentarios!
    Aunque -por lo pajeros- podrian ser franceses...

    RépondreSupprimer
  15. Anonyme1:57 AM

    De los textos de tamaño legible en pantalla hay algunos que dicen cosas como "ridículo" o "hecho" cuyo significado comprendo sin problemas, pero hay otros de los que solo puedo sospecharlo como en el caso de: "Ca dev Raitrete una main". Si me decís que éste último también está en español lo mío es más grave de lo que pensaba.

    RépondreSupprimer
  16. Otra que Durero! Y cómo le suman las anotaciones azules esas.

    RépondreSupprimer
  17. Pobre Durero! En un libro tengo un atorretrato suyo con cara de angustia, casi tapandose la cara con la mano, y la mano parece de muerto. Impresionante.

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Articles les plus consultés